Nota de Rosa Ileana Boudet.
Juan Cueto-Roig narra en Esas divinas cosas. Tribulaciones y alegrías de un traductor (Silueta, 2011) sus experiencias como traductor de poesía, sus retos y también sus placeres. Aunque con seguridad será leído con más propiedad por los traductores oficiales, tiene para el lector el valor de hacerlo partícipe del proceso misterioso y tenaz en aras de hallar la equivalencia de una palabra en otra lengua. Cueto-Roig es poeta, tal vez una condición para traducir poesía.
Para seguir leyendo esta nota vaya al enlace en Lanzar la flecha bien lejos.
Juan Cueto-Roig narra en Esas divinas cosas. Tribulaciones y alegrías de un traductor (Silueta, 2011) sus experiencias como traductor de poesía, sus retos y también sus placeres. Aunque con seguridad será leído con más propiedad por los traductores oficiales, tiene para el lector el valor de hacerlo partícipe del proceso misterioso y tenaz en aras de hallar la equivalencia de una palabra en otra lengua. Cueto-Roig es poeta, tal vez una condición para traducir poesía.
Para seguir leyendo esta nota vaya al enlace en Lanzar la flecha bien lejos.
No comments:
Post a Comment